Dict.CN      
· Drunkard Taking a Taxi
酒鬼打车
· Shower
洗澡
· Watch the car!
看车!
· Poison and Tonic
毒药和补药
· 时装杂志
· 一斤还是七两
· 失眠的病人
· 不是夸你
· 把房子稳住
· 邻居搬家
· 白字
· 我是跟他们姓的
· 静坐的好处
· 百分之百
· 怕狮子的游客
· 儿子卖酒
· 快跑
· 踩了我的脚
· 又来一个“哥哥”
· 成语填空:三()二()
· 班花
· 撞谁
· 我哪儿也不去。
· 头发比胡子大十六岁
· 考驾照
· 什么也看不到
· 看电影学汉语
· 再来一个
· 辣子鸡丁
· 叫爸爸
· 特困生
· 我结婚了
· 早点
 
 
HOME - LEARN CHINESE -JOKES AND HUMOR

把房子稳住(bǎ fángzǐ wěnzhù)
  Story

有一个人喝了,到了家门口以后,怎么都不能把钥匙
他的邻居看到后,问他:“你怎么了?又喝醉了?”
他说:“你来得正好。快帮我把房子住,它老是摇摇晃晃的,我钥匙插不进去!”

A man was so drunk when he got home that he had a trouble in getting his key into the keyhole.

His neighbor saw this and asked:" What's wrong with you? Are you drunk?"

He replied:" You are here just at the right time! Come and help me to hold the house. It keeps staggering that I can't insert my key into the hole!"

  Note
醉:(zuì) adj. drunk
钥匙:(yàochí) n. key
插:(chā) v. to insert
锁:(suǒ) n. lock
孔:(kǒng) n. hole
稳:(wěn) v. to steady
摇摇晃晃 :(yáoyáohuànghuàng) adj. rocky; staggering
  Language Point
住(zhù)
When used as a single verb, "住" has the meaning of stop. You can also put it behind another verb as a complement, which means making something stop or stabilizing something. For example:"

你的车挡住我的路了。
Nǐ de chē dǎngzhù wǒ de lù le.
Your car has blocked my way.
把他抓住,别让他跑了!
Bǎ tā zhuāzhù, bié ràngtā pǎole!
Catch the man and don't let him run away!

In the joke, the drunkard asks his neighbor to "把房子稳住", which means to hold the house and make it stable.
Like the other "verb + complement" patterns, you can put "得" and "不" between the verb and "住":

客人留得住吗?
Kèrén liú de zhù ma?
Can we retain the guest?
我总是记不住别人的名字。
Wǒ zǒngshì jì bú zhù biéren de míngzi.
I always can't remember people's names.
About Site Map Privacy Policy Copyright

Copyright2002-2009:Center for Teaching Chinese as a Foreign Language of China Central Radio & TV University. All Rights Reserved.
京ICP备 05018567